Aunque ya lo conocía, no había tenido la oportunidad de fotografiarlo hasta ahora. Este pequeño Nissan es el mejor ejemplo de un nombre poco afortunado, porque además, en japonés no significa nada.
Scalaria se muda
Hace 7 años
Mis venturas y desventuras en Yokohama.
Es mejor el Mitsubishi Pajero, hombre.
ResponderEliminarCon tu permiso,
ResponderEliminarLe pusieron el nombre de "Moco" por la onomatopeya "moco moco", una expresión que se usa cuando nos referimos a algo redondo, suave, pequeño, blando, kawaii ... como un peluche, por ejemplo :)
Creo que el coche tiene algo de redondo y es pequeño (se lo pregunté hace mucho a un empleado del Nissan)
Saludos cordiales.
Deka, es que estaba en un concesionario Nissan, pero ya caerá, ya... :D
ResponderEliminarNora, pregunté al respecto y me enteré de que existía la onomatopeya "moko moko". El ejemplo que me pusieron es el de una nube algodonosa. Sin embargo, "moko moko" son dos palabras, y "moco" una, además de que no se usan los mismos caracteres. Quiero decir que "moko moko" en japonés significa algo, pero "moco", no, por lo que así lo puse.
Aunque puedes intentar corregirme siempre que lo consideres necesario, que será casi siempre. ;)
Tienes razón, es como tú dices. Perdona que haya interpretado mal tus palabras.
ResponderEliminarNo creo que necesites alguien que te corrija :P
Saludos cordiales.
Te equivocas. Necesito muuuucho que me corrijan, porque de los errores se aprende. ¿No te acuerdas del Puré?
ResponderEliminar;)