jueves, 14 de mayo de 2009

Originalidad

A veces la mejor forma de denominar algo es la más sencilla. Por supuesto ello nos llevaría a confusión en cuanto nos encontrásemos con más de un mismo algo, pero no creo que eso pase en Japón al emplear palabras extranjeras, concretamente, de las nuestras.

Hoy la sorpresa ha sido doble. No sólo llaman libro a una librería, sino que además, a una revista que trata sobre casas la llaman... casa. Eso sí, no sé de qué iría la revista que se llamaba baila. En fin, espero que la idea no funcione de un modo vicevérsico y un brillante editor de una publicación sobre enología titule la versión japonesa como chin-chin.

Libro books... y además es una cadena.


Pero que esto estuviera en el escaparate ya parece cachondeo.

3 comentarios:

  1. Libro books no esta mal.De todas formas siempre me resulta chocante escuchar palabras castellanas en algunas peliculas japonesas.Adios , tabaco y alguna más que no recuerdo, además perfectamente pronunciadas.

    ResponderEliminar
  2. La más común creo que es "pan", aunque extienden el término a la bollería, es decir, un croissant para ellos también es pan.

    ResponderEliminar
  3. es verdad , ese también lo había oido...¡¡¡

    ResponderEliminar