sábado, 31 de julio de 2010

El abuelo momificado

Pues resulta que el hombre más viejo de Tokio, no lo era tanto. Se pensaba que tenía 111 años, pero realmente tenía 81. Así que... ¿cómo consiguió engañar? ¿Por su avejentado aspecto? Lo cierto es que no lo necesitó, ya que cuando se descubrió el pastel, el buen señor llevaba muerto seis lustros... y la familia no dijo ni mu.

Efectivamente, funcionarios del ayuntamiento lo tenían registrado en la lista de centenarios, y empezaba a acercarse a los puestos de cabeza. De hecho ya era el más viejecito de Tokio. Sin embargo, la familia nunca dejaba que fuese visitado, alegando que era un Buda viviente que no quería contacto con extraños. Cuando la policía entró por las bravas, el señor Katō Sōgen estaba totalmente amojamado... era una momia, aunque eso sí, con calzoncillos, pijama y cubierto con su frazadita.

En las noticias que he leído se coincide en indicar que la familia ocultó el cuerpo para quedarse con la pensión, aunque este argumento no me acaba de convencer. Por lo visto el monto total de los 30 años era de 9,5 millones de yenes, y eso son sólo poco más de 26.000 yenes mensuales, unos 230 euros, que aunque nunca vienen mal para uno, de pocos apuros va a sacar a una familia.

martes, 27 de julio de 2010

La gatotienda

Y siguiendo con la línea marcada ayer, en japonés el título sería nekoya, aunque si hay que ser precisos, no es una tienda donde se vendan gatos, ni que sean gatos los que venden, ni que se vendan cosas para gatos, sino cosas con representaciones de gatos en ellas. Y es que hablar con propiedad no cuesta nada, ¿verdad?

Delantal con bolso a juego.

Bolsas, bolsos y objetos variopintos y gatunos. Y alguno perruno...


lunes, 26 de julio de 2010

Japocosas o nihonmono

Que conste que el palabro ese del título, nihonmono (o nipponmono, ¿eh?) me lo he inventado yo... ¿y de donde lo he sacado? Pues de una composición que me he encontrado en algunas ocasiones, donde mono significa cosa para, aunque en algunos casos también se puede aplicar a personas. Por ejemplo, tabemono significa cosas de comer, derivado del verbo taberu. Nomimono es cosas de beber, del verbo nomu. Y bakamono viene a significar tontolaba, ya que baka por sí mismo ya es tonto...

Aclarada la situación léxica, veamos un par de las muchísimas cosas que te encuentras por Japón. Una es muy común en cualquier parte, aunque distinta en cada país. Me refiero a los ubicuos buzones de correos:



Y la otra cosa que puedes encontrar en Japón, pero sólo aquí, son cosas como este portal que adorna la entrada de una tienda:


domingo, 25 de julio de 2010

Va de maquetas

Junto con una importante carencia de tiempo libre, se me ha juntado un cierto grado de histerismo debido a la imposibilidad de hacer unos cinturones de seguridad creíbles 72 veces más pequeños de lo normal. He intentado seguir el proceso que se indica aquí, pero a la falta de materiales como el alambre y la pintura se une otra falta más acuciante si cabe, la de habilidad.

Por ello, decidí darme un paseíto por Akihabara y ver qué podía encontrar por ahí. Tuve suerte, buena y mala a la vez. ¿Cómo es posible? Pues localicé otro hidroavión grandote de los que me gustan a mí, y japonés además, con un precio excelente, pero... me parece que acabaría haciendo compañía a los dos Kawanishi que están durmiendo el sueño de los justos, dado que no tengo físicamente espacio para "aparcarlos" si los acabase... así que opté por no comprarlo.

Si no fueses tan grande...

Y tras buscar un poco más, descubrí un interesantísimo juego de fotograbado para el destructor Clase Akizuki que inicié tiempo ha, el Shimotsuki. Ello me ha animado un poco a retomarlo, aunque tendré que eliminar la pintura, corregir la base del puente, hacer mástiles nuevos... y aplicar el fotograbado, cosa que nunca he hecho. Lo que más me ha gustado es que el juego incluye cañones Tipo 98 de 100 mm que estaba intentando imitar con varillas metálicas. Eso le dará mucho realismo, y espero que el resto no desentone. Intentaré seguir el proceso que siguió aquí un maquetista con un crucero ligero, el Yūbari.

¡Y además hay dos juegos completos de fotograbado!

sábado, 24 de julio de 2010

La botella-paraguas

Aunque parece una botella...

¡Es un paraguas!


martes, 20 de julio de 2010

Galletitas saladas

Para que luego digan que los japoneses son expertos en miniaturizar cosas:

Relájate y disfruta...

Sabor a gamba. Y base de patata (y boniato).

Sugerencias de consumo, porque si te las comes solas, te aburres antes de acabar.


domingo, 18 de julio de 2010

Otro nombre en español

Esto está llenito, oiga...



sábado, 17 de julio de 2010

Pintadas

Lo cierto es que en Japón no es normal encontrarse las paredes pintarrajeadas. De hecho, es algo anecdótico, y aquí hay un ejemplo, tomado en la estación de Ebisu:



viernes, 16 de julio de 2010

Más parecidos razonables

Este es el símbolo con que en Japón se identifica a los onsen, o aguas termales:


Y este es bien conocido para los ibéricos, el logo del Banco Santander:



miércoles, 14 de julio de 2010

Nombre desafortunado. O no...

Según para lo que sea, aunque siendo un izakaya, no estoy seguro de que sea apropiado...

Y aún podría ser peor, si cambiamos la "D" por una "T"...


lunes, 12 de julio de 2010

Oé oé oé

Yo no es que sea muy futbolero, más bien al contrario, pero esto no pasa todos los días:


Si no están muy machuchos, a ver si lo repiten dentro de cuatro añitos.


domingo, 11 de julio de 2010

Tiene delito...

... el que una tienda se llame así:



sábado, 10 de julio de 2010

Máquina expendedora de libros

De todos es sabido que por estas tierras está la mayor concentración de máquinas expendedoras (jidōhanbaiki o 自動販売機 las llaman por aquí) por kilómetro cuadrado. Las hay por todas partes, ganando por goleada las de refrescos, seguidas las de snacks. Las hay también de otras cosas menos habituales, pero lo que no había visto aún, y es algo que me parece interesantísimo, es una maquina expendedora de... ¡libros!

Efectivamente, libros de bolsillo para hacer más llevadera tus esperas en el andén, así como tus viajes si no estás en una hora más o menos punta, ya que entonces no puedes ni mirar la hora. En fin, interesante máquina, que a buen seguro no sería asaltada si algún bromista la instala por las Españas.

Y además, baratitos, como debe ser.


viernes, 9 de julio de 2010

Agencia de transportes

- Yo cargo.
- Pues yo cargo... más.

Entre estos y los de Transportes Jako, no hace falta ver películas de Billy Wilder.


domingo, 4 de julio de 2010

Helados como la copa de un...

Y además son suaaaaves...


sábado, 3 de julio de 2010

Aún más yakitori

Tras unos días de muy intenso hacer nada, he necesitado recuperar fuerzas, y lo he hecho con una nueva ración de yakitori, término que por cierto, confundo repetidamente con teriyaki, que es una salsa... por cierto, ya hablaré de la fiebre futbolera japonesa, que el tema tuvo gracia.